به گزارش پایگاه اطلاع رسانی منطقه ویژه پارس،حسین ایزدپناه کارمند اداره آموزش سازمان منطقه ویژه پارس در خصوص انتشار این مجموعه شعر خود می گوید: شعرهای گردآمده در این مجموعه از اشعار دوران دانشجویی تا کنون می باشد که اصولا با نگاه فرا محوری به موضوعات انسانی به نگارش درآمده است و البته بی تاثیر از اتفاقات پیرامونی این جهان هم نیست و از دلایل عمده ترجمه به زبان انگلیسی و انتشار آن در فضای مجازی بین المللی ٌ، قابلیت دسترسی عموم مردم جهان با فرهنگهای متفاوت همچنین رساندن پیام ضد جنگ و خشونت در سرتاسر دنیا بوده است ، چرا که زبان صلح زبانی همگانی و بشر دوستانه است
وی افزود : ترجمه این مجموعه به زبان انگلیسی بر عهده دوست خوبم آقای ابراهیم عابدی که ایشان نیز از کارمندان سازمان منطقه ویژه پارس می باشد، بوده است که خود در زمینه ادبی و پژوهش های فرهنگی آثاری را به این صورت منتشر نموده است .
وی در ادامه یادآور شد: اسم این مجموعه از یکی از شعرهای این کتاب با عنوان «بانویی با سبدی پر از صلح » گرفته شده که به کودکان مصیبت دیده سوریه .فلسطین و عراق تقدیم شده است آنچنان که از اسم این مجموعه بر می آید، تلاش برای داشتن جهانی بدون جنگ و افراطی گری از مهمترین آرزوهای من و کلیت موضوعی این کتاب است
«خاورمیانه» و «سیراف» از دیگر اشعار این مجموعه هستند.